переводчик литовского носитель языка переводчик с русского на литовский литовский переводчик носитель юридический перевод с русского на литовский переводчик юридических текстов на литовский литовский переводчик юридический перевод на литовский переводчик юридических текстов перевод юридических текстов на литовский

Юридический перевод на литовский язык

письменный перевод на литовский язык сделает переводчик литовского языка носитель

Gyventi taip gera, kad net bloga daros...
Жить так хорошо, что даже плохо становится
(литовская пословица)

Рад приветствовать Вас на моем сайте! Нужен юридический переводчик с русского на литовский язык носитель языка? Я с удовольствием предоставлю результат труда такого специалиста! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я дипломированный юридический переводчик с многолетним опытом работы в Америке. Сейчас живу и работаю в России, где координирую команду специалистов высочайшего уровня. Нужен перевод на литовский? Можете обратиться к нам за любыми переводческими услугами во всех тематических направлениях. Перевод с русского на литовский - всего лишь одно из направлений работы. Рассмотрим литовский перевод на примере юриспруденции.

Итак, юридический перевод с русского на литовский язык

письменный перевод на литовский язык сделает переводчик юридических текстов на литовский Литовский является государственным языком Литвы. Также он используется в соседних районах Белоруссии и Польши. На этом языке изъясняется не более 3 млн. населения планеты. Литовский – язык балтийской группы индоевропейских языков и считается одним из самых архаичных. Этот язык включает в себя аукштайский и жемайтский диалекты. Они, в свою очередь, состоят из различных мелких наречий. Система ударений отличается своей сложностью: оно не является постоянным и подчиняется не одному правилу, а нескольким. С этой стороны литовский имеет много общего с такими древними языками, как латынь и санскрит. В то же время, при всей архаичности, в этом языке много заимствований. Это, прежде всего, относится к техническим терминам. В литовском алфавите находят свое применение диакритические значки, что сближает его с латышским. Грамматика языка отличается следующими особенностями:

  • наличием степеней указательных местоимений;
  • отсутствием артиклей;
  • отсутствием среднего рода существительного;
  • система наклонения глаголов состоит из четырех типов, включая косвенное;
  • отсутствие грамматической категории вида глаголов.

Учитывая особенности языка, и то, что юридический перевод сам по себе довольно трудная область лингвистики, важно правильно подобрать лингвиста. Хорошо, если вам повезло и ваш юридический перевод с русского на литовский будет делать литовский переводчик носитель. Где вы его найти собрались? Тестировать его когда собрались? Как? Кто будет проверять уровень? Есть ли у вас еще один носитель? Понимаете ли вы, что эта цепь вопросов говорит о том, что каждый должен заниматься своим делом. Посетите "фотогалерею" и "отзывы". Надеюсь, это хватит для того, чтобы сформировать обоснованное мнение о том, что я нахожусь на своем месте и занимаюсь своим делом.

Когда может понадобиться переводчик юридических текстов?

письменный перевод с русского на литовский язык сделает переводчик литовского языка носитель

Если Вы ведете бизнес с литовскими партнерами или только собираетесь наладить такое сотрудничество; если Вам предстоит участие в международном судебном заседании; если планируете расширять присутствие своей компании на международном рынке посредством открытия дочерних предприятий, а также во всех других случаях, имеющих тесную связь с юридической документацией, Вам обязательно потребуется переводчик юридических текстов. В вышеуказанных ситуациях вам будет нужен:

  • перевод договора на литовский;
  • перевод уставных документов на литовский;
  • перевод заявления на литовский;
  • перевод иска на литовский;
  • перевод доверенности на литовский;
  • перевод судебных документов на литовский (к примеру, перевод решений суда на литовский) и т.д.

Так кому же можно доверить эту сложную и ответственную задачу? Об этом поговорим далее…

Какими качествами обладает переводчик юридических текстов

письменный перевод на литовский язык сделает переводчик с русского на литовский язык первое: юридический переводчик с русского на литовский должен быть носитель литовского языка;
второе: он должен знать русский язык настолько, чтобы понимать "между строк";
А также:

  • Иметь опыт работы в правовой сфере. Зачастую, необходимо специальное образование;
  • Разбираться и свободно оперировать юридическими терминами, а также грамотно подбирать к ним эквиваленты в целевом языке;
  • Ориентироваться в правовой системе как страны, с языка которой делается перевод, так и  целевой страны;
  • Знать законодательные акты обеих стран и сферу их применения;
  • Знать требования к типовым формам документов в целевой стране;
  • Соблюдать деловой стиль и лаконичность изложения.

В моей команде литовцы-правоведы. Кто, как не житель страны, может досконально знать все особенности правовой системы своего государства? Специалисты юридического перевода это квалифицированные специалисты с большим стажем переводческой деятельности. Моя команда - это перевод с русского на литовский язык на уровне образованного носителя языка. Для более детального ознакомления с тематиками советую посетить фотогалерею. Также обратите внимание на список клиентов и благодарственные письма от них – это говорит многое о моей репутации, согласитесь?

Обращайтесь, и, уверен, как переводчик юридических текстов я обязательно стану Вашим постоянным помощником в делах!

С уважением, Вячеслав Мазуров 

Здравствуйте!
Информация сайта или его дизайн, или функциональные возможности произвели на Вас впечатление? Я искренне рад!

Вы хотите посоветовать Вашим знакомым оценить страницу или заказать у меня услугу? Да? Отлично!

Для этого воспользуйтесь этим формуляром. Внесите адрес Вашего знакомого и текст Вашего письма. По сути, это почтовый сервис без захода на почтовый сайт.

С наилучшими пожеланиями, Вячеслав Мазуров!

Сделаю сайт любой сложности и дизайна! Любые ваши капризы и пожелания будут с блеском выполнены.

Электронный адрес вашего знакомого:
Ваше имя:
Ваш электронный адрес:
Текст вашего письма:
Контактная форма отправки персонального сообщения Вячеславу Мазурову
Имя


Страна


Город


Телефон


E-mail


Skype


ICQ


Альтернативный способ связи


Вопрос

Мой номер телефона:

+ 7 962 913 3660







Переводчик с русского на английский язык, ИП, Вячеслав Мазуров.