перевод паспорта с французского языка с нотариальным заверением перевод с русского на французский язык

Литературный перевод на французский

литературный перевод на французский язык делает переводчик с русского на французский носитель

Si tu veux être un bon écrivain, écris.
Если ты хочешь быть хорошим писателем, пиши
(автор неизвестен)



Рад приветствовать Вас! Вам требуется литературный переводчик с русского на французский язык носитель языка? Вы попали по адресу! Позвольте представиться. Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я лингвист, получивший образование в США. В России основал команду профессиональных переводчиков и развиваю ее деятельность уже много лет. Мы оказываем услуги в рамках любых языковых пар и любых тематических направлений, в том числе и в области литературы. Переводческая деятельность в данной сфере особенно интересна и сложна, о чем и  пойдет речь в данной статье.

Россия во Франции и наоборот: история взаимовлияния двух культур

письменный перевод на французский язык делает переводчик с русского на французский носитель

Русско-французские взаимоотношения в области культуры и литературы складывались на протяжении не одного века, проходя все стадии от взаимной враждебности до мирного диалога.    Французский язык стал популярным в России с начала XVIII в. и вплоть до XX в. Постепенно вытеснялся немецкий язык, появлялся спрос на французскую литературу. Так, для графа П.Б. Шереметева выписывались из Франции сочинения Руссо и Гельвеция. На мировоззрение А.С. Пушкина большое влияние оказала французская литература, особенно сочинения Вольтера.  Некоторые литературные течения, такие как классицизм, сентиментализм, романтизм, реализм, символизм формировались, в том числе, под французским влиянием.

Что касается наших дней, то сейчас русские авторы во Франции активно сотрудничают друг с другом, с французскими коллегами и успешно публикуются. Например, в Париже американское издательство «Franc-Tireur» выпустило журнал «Paris, Пари». Это том Парижской антологии русских объемом около 600 страниц, под обложкой которого встретились все русские писатели Парижа.

письменный перевод на французский язык перевод диссертаций

Данный вид перевода не ограничивается работой только с художественной литературой. Это также и работа со сценариями, сборниками стихов и песен, публицистикой и т.д.  Для специалиста данного направления не требуется владение специальной терминологией, однако это не делает работу легкой. Переводчик литературных текстов должен обладать воображением, творческим потенциалом, богатым лексическим запасом, уметь грамотно и интересно излагать текст. Кстати, это особенно относится к услугами: перевод рекламных материалов, перевод книги, перевод рассказа и перевод журнальной статьи. Такого специалиста по праву можно назвать писателем, ведь его задача – это понять мысль автора и перевести ее на чужой язык так, чтобы целевой читатель с таким же интересом и упоением зачитывался произведением, как если бы его написал автор из его родной страны. Можно выделить несколько требований, которым должен отвечать литературный переводчик с русского на французский носитель языка:

  1. Иметь опыт работы (желательно, в совокупности с качественным гуманитарным образованием);
  2. Быть разносторонне развитой личностью, разбираться в общемировых культурных тенденциях;
  3. Быть внимательным к деталям;
  4. Обладать чувством стиля.

Переводчик литературных текстов всегда творец

письменный перевод на французский язык делает переводчик с русского на французский носитель Зачастую, переводчик литературных текстов сам пишет и издает книги. Можно даже сказать, что в основном переводческая деятельность в области литературы привлекает именно таких профессиональных писателей. Отсюда тенденция к соавторству переводчиков и авторов оригинальных произведений.

По моему мнению, если языковед дополнительно является еще и филологом, литературоведом или культурологом, это уже гарантия высококачественного результата работы. Помимо этого, я убежден, что «книжным» направлением должен заниматься исключительно литературный переводчик с русского на французский носитель языка. Да, именно коренной француз, при этом писатель и со знанием русского языка. Считаете, такого профессионала найти невозможно? Ошибаетесь! Обратившись ко мне, Вы избавите себя от безрезультатных поисков. Дело в том, что я уже много лет практикую совместную работу с иностранными переводчиками. Найти за границей грамотного специалиста любой языковой пары не составит для меня никакого труда! Для более полного понимания читателями моей деятельности, на сайте есть фотогалерея с большим количеством фотографий. Все они распределены по тематикам и подписаны. Также, имеется список клиентов и их благодарности в письменном виде за мою работу. Вы можете все это просмотреть – информация не скрывается и доступна всем клиентам – настоящим и будущим. Обращайтесь, я всегда рад помочь!

С уважением, Вячеслав Мазуров

PS. Список услуг (кратко)

Здравствуйте!
Информация сайта или его дизайн, или функциональные возможности произвели на Вас впечатление? Я искренне рад!

Вы хотите посоветовать Вашим знакомым оценить страницу или заказать у меня услугу? Да? Отлично!

Для этого воспользуйтесь этим формуляром. Внесите адрес Вашего знакомого и текст Вашего письма. По сути, это почтовый сервис без захода на почтовый сайт.

С наилучшими пожеланиями, Вячеслав Мазуров!

Сделаю сайт любой сложности и дизайна! Любые ваши капризы и пожелания будут с блеском выполнены.

Электронный адрес вашего знакомого:
Ваше имя:
Ваш электронный адрес:
Текст вашего письма:
Контактная форма отправки персонального сообщения Вячеславу Мазурову
Имя


Страна


Город


Телефон


E-mail


Skype


ICQ


Альтернативный способ связи


Вопрос

Мой номер телефона:

+ 7 962 913 3660







Переводчик с русского на английский язык, ИП, Вячеслав Мазуров.